Osteguna,
2024ko Martxoak28

MugaKultura

loader-image
Durango
12:30 am,
temperature icon 14°C
Humidity 81 %
Ráfagas de viento: 52 Km/h

‘MUJERES DE DURANGO’ · «Hice la traducción al árabe de un libro sobre la tartamudez que ayudó a mucha gente»

Mujeres

Mujeres de Durango

“Soy filóloga y traductora. Estudié en Marruecos, en Rabat, primero filología inglesa y luego un máster en traducción, en Tánger. Me encanta la traducción, porque viajas entre idiomas.

mariam

Hice la traducción al árabe de un libro sobre la tartamudez. Era a través de unas prácticas que hice con una fundación que va a países del tercer mundo para hacer operaciones de maxilofacial. La verdad que me gustó mucho porque es un trabajo que ha servido a mucha gente. Lo hice con mucho amor, mucho cariño. Y se publicó en otros países árabes, eso me dio mucha alegría.

De vez en cuando trabajo de freelance, pero no te da para vivir, porque es muy ocasional y no te pagan al instante. Entonces estoy buscando, pero hasta ahora no he tenido la oportunidad, por el tema del velo. Igual no tienes ningún contacto con el publico, pero aun así, lo ven como obstáculo.

Uno de los sueños que tengo es montar una agencia de traducción, bueno, sé que eso es un reto. Hacen falta recursos económicos y hay que trabajarlo más, pero es lo quería hacer en Marruecos al finalizar la carrera. Claro, al venir aquí, todo se paró. Pero nunca es tarde.

Ahora llevo en Durango 13 años. Lo que no me gusta es que faltan espacios privados para las mujeres. Tampoco hay centro cívico y Pinondo se queda pequeño. Sí me gusta mucho la tranquilidad, la gente es muy abierta, no hay problemas de convivencia. Pero hay que buscar el camino”.

 

· Texto cortesía del interesante proyecto ‘Mujeres de Durango’. Disfrútalo en esta dirección: https://mujeresdedurango.wordpress.com/

Más ‘Mujeres de Durango’:

El proyecto ‘Mujeres de Durango’ comienza a publicarse hoy en Mugalari.info

 

Ayúdanos a crecer en cultura difundiendo esta idea.
Etiquetas:

Bilatu