ISHII HISAO | “El fenómeno de Olentzero en Euskadi es sorprendente para los japoneses”

El profesor de la Universidad femenina Kyoritsu  de Tokio, Ishii Hisao, cuenta con un libro publicado en el que da a conocer en el país del sol naciente, entre otros, temas el de Olentzero. Este nipón conoce bien Durango, villa vizcaina en la que ha residido durante días por la celebración de diversas ediciones de la Azoka de diciembre o porque ha acudido a Bilbao a dar una conferencia. Apasionado de lo vasco y castellanoparlante, lleva investigando desde 2002 el paisaje lingüístico de Euskal Herria gracias a una beca que le otorgó el Gobierno de Japón. 

Exif_JPEG_PICTURE

– ¿Cómo surgió la idea de publicar este libro?

Es un trabajo de siete geógrafos japoneses. Es el resultado de una beca de 2008.

– ¿De qué trata su capítulo del libro ‘Explorando la comunidad étnica contemporánea’?

Del paisaje lingüístico de topónimos en Euskadi, del cambio de denominaciones oficiales municipales. Como ejemplo, pongo a Etxebarri.

– Incluye una foto a un Olentzero sacada en Durango.

Una página de mi libro es sobre Olentzero.  En Japón, la influencia de Estados Unidos ha hecho que aumente la presencia de Papá Noel. Pero, en Euskadi es al revés. Ese es un fenómeno muy impresionante para nosotros.

Olentzero japon

Foto de Olentzero, obra de Iban Gorriti, publicada en el libro japonés ‘Exploring contemporary ethnic community’, de Ishii Hisao.

– En la publicación hay mapas y textos de Euskal Herria.

He escrito un reportaje sobre pintadas en Gernika.  Una es en inglés, algo muy raro en Euskadi.  Gernika está en el escenario globalizado gracias al cuadro de Picasso. La mayoría de los japoneses conoce el cuadro, pero no saben que la ciudad está en Euskadi. En los textos escolares japoneses se cita que «¡Gernika es una ciudad ubicada en España!»

– ¿Desde cuándo visita la Durangoko Azoka?

Desde hace años.

– ¿Le gustaría que un año Japón fuese el país invitado?

Espero que algún día Japón reciba invitación. Yo he hablado a Nerea Mujika –presidenta de Gerediaga- sobre historia de la literatura japonesa. Ellos tienen que decidir.

– ¿Hay palabras parecidas en euskera y japonés?

¡Sí! ‘Kanpai’ se dice como ‘chinchin’ cuando brindamos copas. ‘Kokolo’ es corazón o mente, ‘uso’mentira,  ‘ume’ ciruela y ‘untxi’ caca, palabra infantil. ‘Sagar’ es ‘bajar’ y además, ‘toki’ es ‘tiempo’ o ‘cuando’.  Por ello, ‘sagartoki’ es “cuando baja” la temperatura.

–  ¿Qué tradición vasca le choca?

Que cierren las tiendas los domingos y festivos. Sé que es una buena costumbre para los trabajadores de las tiendas, pero si llego en avión el sábado por la tarde, las tiendas no  abren hasta el lunes.

– Trabaja en una Universidad exclusiva para mujeres…

El objetivo más importante de la Universidad es la ‘Autonomía económica y social de mujeres’. Pero es una gran contradicción enseñar este tema para un grupo exclusivamente de mujeres. Algún día va a cambiar este sistema educativo.

– ¿Qué diferencias encuentra entre la forma de ser de vascos y nipones?

No noto tanta diferencia.  Los vascos son tan serios y trabajadores como los japoneses, comparando con la gente de sur.  Algunos dicen que los vascos hablan más alto que los japoneses.  Pero en los bares de Tokio, los borrachos japoneses hablan muy alto.  En Euskadi hay manifestaciones políticas. También nos manifestamos contra algunos temas serios como el problema nuclear, pero no es tan frecuente como en tu país.

– Estudió en Salamanca…

Guardo buenos recuerdos, pero ahora tengo ganas de realizar estudios en Deusto o en la Universidad de País Vasco.

– ¿Cómo vivió la tragedia de Fukushima?

La Universidad en la que trabajo está en el centro de Tokio pero mi casa está fuera. Aquel día, el temblor era horroroso. Mis padres viven cerca de Fukushima y sufrieron daños del terremoto.

– ¿Cómo se puede comprar el libro?

Por Amazon, o pedir a esta dirección: Gakubun-sha 3-6-1, Shimomeguro, Meguro-ku, 153-0064 Tokio, Japón.

 

Ayúdanos a crecer en cultura difundiendo esta idea.
Etiquetas: , ,